お品書き
要理の英語を学ぶ1課から10課【←いまここ】
旧約聖書の英語を学ぶ11課から20課
新約聖書の英語を学ぶ21課から30課
典礼・信心の英語を学ぶ31課から40課
公文書・教会文書の英語を学ぶ41課から50課
おまけ:実際に典礼で用いる英語を学ぶ51課から60課
Lesson 1: The Desire for God
Source
(Catechism of the Catholic Church, §27-28)
English Passage
The desire for God is written in the human heart, because man is created by God and for God; and God never ceases to draw man to himself. Only in God will he find the truth and happiness he never stops searching for. The dignity of man rests above all on the fact that he is called to communion with God. This invitation to converse with God is addressed to man as soon as he comes into being. For if man exists it is because God has created him through love, and through love continues to hold him in existence. He cannot live fully according to truth unless he freely acknowledges that love and entrusts himself to his creator.
In many ways, throughout history down to the present day, men have given expression to their quest for God in their religious beliefs and behavior: in their prayers, sacrifices, rituals, meditations, and so forth. These forms of religious expression, despite the ambiguities they often bring with them, are so universal that one may well call man a religious being. But this “intimate and vital bond of man to God” can be forgotten, overlooked, or even explicitly rejected by man. Such attitudes can have different causes: revolt against evil in the world, religious ignorance or indifference, the cares and riches of this world, or the scandal of bad example on the part of believers. Indeed, for man to enter into this communion, he must exert all his resources of his drive and his upright will.
Japanese Translation(和訳)
神への切望は人間の心に刻まれています。なぜなら、人間は神によって、神のために造られたからです。神は絶えず人間をご自分へと引き寄せておられます。人間が探し求めてやまない真理と幸福は、神のうちにのみ見出されるのです。人間の尊厳は何よりも、神との交わりへと招かれているという事実に立脚しています。神と親しく交わるようくなされるこの招きは、人間が存在し始めた瞬間から人間に向けられています。なぜなら、人間が存在するのは、神が愛によって彼を創造し、愛によって存在させ続けておられるからに他なりません。人間がその愛を自由に認め、自らを創造主に委ねない限り、真理に従って完全に生きることはできないのです。
歴史を通じて今日に至るまで、多くの人々は、祈り、犠牲、儀式、黙想など、宗教的な信仰や行動によって神への探求を表現してきました。これらの宗教的表現の形態は、しばしば曖昧さを伴うものの、非常に普遍的であるため、人は人間を宗教的存格と呼ぶことができるでしょう。しかし、この「人間と神との親密で不可欠な絆」は、人間によって忘れられたり、見過ごされたり、あるいは明確に拒絶されたりすることもあります。そのような態度にはさまざまな原因があります。世の悪に対する反抗、宗教的無知や無関心、この世の煩いや富、あるいは信者側の悪い模範によるつまずきなどです。実に、人間がこの交わりに入るためには、自らの意欲と正しい意志のすべてを尽くさなければならないのです。
Vocabulary List
- man (n.) 人間(人類)
- communion (n.) 交わり(親交)
- converse (v.) 親しく交わる(対話する)
- being (n.) 存在(存格)
- world (n.) 世(世界)
- believers (n. pl.) 信者
Misreading
「man」を特定の「男性」と限定したり、「communion」を単なる「聖体拝領(儀式)」のみとして読んでしまう。
Correction
教会英語において man は性別を問わず「人間(人類)」を指す固定された表現です。「he」や「him」という代名詞もセットで使われますが、これも人類全体を指します。また、communion は典礼上の「聖体拝領(領聖)」という行為の前提となる、神と人との本質的な「親密な交わり」という状態を指しています。さらに、world はここでは単なる「地球」ではなく、神から離れた価値観や苦しみがある場としての「世」というニュアンスが含まれています。
One Line Summary
人間は神との交わりへと招かれた、本質的に宗教的な存在です。
