Lesson 8: The Incarnation
Source
(Catechism of the Catholic Church, §461, 464, 466)
English Passage
Taking up St. John’s expression, “The Word became flesh,” the Church calls “Incarnation” the fact that the Son of God assumed a human nature in order to accomplish our salvation in it. The Church thus confesses that Jesus is inseparably true God and true man. He is truly the Son of God who, without ceasing to be God and Lord, became man and our brother. The unique and altogether singular event of the Incarnation of the Son of God does not mean that Jesus Christ is part God and part man, nor does it imply that he is the result of a confused mixture of the divine and the human. He became truly man while remaining truly God. Jesus Christ is true God and true man.
During the first centuries, the Church had to defend and clarify this truth of faith against the heresies that falsified it. The first heresies denied not so much Christ’s divinity as his true humanity. Against these, the Church confessed that the eternal Son of God was truly born in the flesh. Later, other heresies taught that Christ’s human nature had ceased to exist as such, having been absorbed into his divine person. In opposition to such errors, the Council of Chalcedon confessed: “We beg to confess one and the same Son, our Lord Jesus Christ, the same perfect in divinity and perfect in humanity, truly God and truly man… to be acknowledged in two natures, without confusion, change, division, or separation.” Through the Incarnation, God has united himself in some fashion with every man.
Japanese Translation(和訳)
聖ヨハネの「御言葉は肉となった」という表現を引用して、教会は、神の子が私たちの救いを成し遂げるために人間の本性を引き受けたという事実を「受肉(化肉)」と呼びます。教会はこのように、イエスが分かちがたく真の神であり、真の人間であることを告白します。彼は真に神の子であり、神であり主であることをやめることなく、人間となり、私たちの兄弟となられたのです。神の子の受肉という唯一無二の出来事は、イエス・キリストが「一部が神で一部が人間」であるとか、あるいは神的なものと人間的なものが混ざり合った結果であることを意味するのではありません。彼は真に神であり続けながら、真に人間になられたのです。イエス・キリストは真の神であり、真の人間なのです。
初期の数世紀の間、教会はこの信仰の真理を、それを歪める異端に対して守り、明らかにしなければなりませんでした。最初の諸異端は、キリストの神性よりも、むしろその真の人間性を否定しました。これらに対し、教会は、永遠の神の子が真に肉において生まれたのだと告白しました。後に、別の諸異端は、キリストの人間的本性は、神的な位格の中に吸収されて消滅したと教えました。こうした誤りに対抗して、カルケドン公会議は次のように告白しました。「私たちは、唯一同一の子、私たちの主イエス・キリストを告白する。彼は神性において完全であり、人間性において完全であり、真に神であり、真に人間である。……混合せず、変化せず、分割せず、分離することなく、二つの本性において認められるべき方である。」受肉を通じて、神はある意味で、すべての人間とご自分を結びつけられたのです。
Vocabulary List
- Word (n.) 御言葉(ロゴス)
- flesh (n.) 肉(人間性)
- Incarnation (n.) 受肉(化肉)
- salvation (n.) 救い
- nature (n.) 本性
- man (n.) 人間
- person (n.) 位格
Misreading
「flesh」を不潔な「肉体」とネガティブに捉えたり、「Incarnation」を単なる「生まれ変わり(輪廻)」と混同する。
Correction
Incarnation(受肉)は、神の独り子(Word)が人間としての本性(nature)を、欠けるところなく完全に受けたことを指します。ここでの flesh は、朽ちゆく肉体という限定的な意味ではなく、弱さを持った「人間性そのもの」を肯定的に引き受けたことを強調する言葉です。また、キリスト教において「半分神で半分人」という理解は誤りであり、真の神であり真の人間であるという両立が person(位格)の一致において説かれます。
One Line Summary
神の御言葉は、人類を救うために真の人間となって現れました(受肉)。
